Приветствие[]
Добро пожаловать на очередное обсуждение жизни Монстропедии! Сегодня я бы хотел обсудить пару важных и интересных тем из жизни Монстропедии и рядом с ней!
Упрощённые выборы[]
Начать я бы хотел с опросов! Теперь на любой странице можно сделать голосование, а ещё в этих опросах есть возможность сменить свой голос.
Использование:
- Внимание! Не работает в мобильной версии Fandom
1. В сообществе нужно сделать опрос
2. На странице, где вы хотите сделать опрос вам нужно ввести:
<div class="d-poll" data-id="[id]"></div>
3. Вместо [id] нужно вставить число, которое находится на конце ссылки с опросом:
Ссылка: https://mysingingmonsters.fandom.com/ru/f/p/4400000000000052605 ID - 4400000000000052605 Итог: <div class="d-poll" data-id="4400000000000052605"></div>
4. Между <div> и </div> вы можете написать любое сообщение или вставить картинку, которая будет появляться если голосование не загрузилось.
<div class="d-poll" data-id="4400000000000052605">Голосование не загрузилось :(</div>
Ваш опрос готов!
(P.s. Голосование уже неактуально и сделано лишь для примера)
ИОП[]
Исправляем оригинальный перевод
Итоги предыдущего обсуждения. В комментариях было много хороших и интересных идей! :D
Остров Мифов[]
Обсуждение названия острова вышло относительно неоднозначным. Мнения разделились между Островом Мифов и Островом Мификов, поэтому я предлагаю оставить оригинальное название до лучших времён.
Мифические сны[]
Этот вопрос прокомментировал только ParrotFromClub (Дремифики -> Дремфики). Я думаю, стоило добавить в предыдущем блоге, что термины "Эпики" и "Призматики" не являются официальными, а являются сокращениями для упрощения употребления и написания в разговорной и письменной речи.

На предложение заменить "Мифические Сны" на Снофические никто не возразил, так что пусть будет так. В отличие от написанного выше, этот вариант будет для Трудностей перевода. ┐(シ)┌
Ещё я недавно заметил то, что в игре локализовали Редких Эфирных Монстров (Rarethereals -> Редкоэфирные). Просто интересная мелочь для любителей изучить перевод.
Дорожки[]
Куда более интересным было обсуждение дорожек, так как пришло немало интересных предложений от 88TiM88! К примеру, очень хорошей идеей было заменить все эти ерьтичклювы на "ксуп" пуск или "тратс" старт, что выглядит более логичным, чем попытки понять, как читать мягкий знак. Изначально пост должен был выпуститься гораздо раньше, поэтому голосование сделано ранее, но вы можете переголосовать до следующего (Вялыймотылёк) обсуждения!
Помимо этого, 88TiM88 предложил писать названия дорожек через дефис, что тоже мне кажется рациональным решением:
- Тсерк-дорожка
- Тардавк-дорожка
- Киньлогуерт-дорожка
- Гурк-дорожка
Уровни 76-100[]
Недавно я ради интереса и просвещения решил найти названия дорожек 76+ уровней. Результат этой работы вы найдёте в статье опыт. Проблема в том, что там преобладает машинный перевод, который постарался не на славу и требует исправлений. Ещё отмечу приятную и небольшую деталь - если вы заметили, то оба слова в некоторых прозвищах в английском варианте начинается на одну и ту же букву, поэтому я сделаю третий вариант, где постараюсь сохранить эту игру слов. Напишите, какие варианты вам больше понравились, какие лучше оставить, а какие было бы здорово исправить.
(Х) - не требует исправлений
- 76 - Духовный Преемник (Spurritual Successor) -> (Х) -> Духовный Думатель
Прозвище отсылает к Духову/Спурриту, поэтому не требует изменений - 77 - Пекарь Большой салатов (Big Salad Baker) -> Пекарь больших салатов -> Босс больших салатов
Ошибка связанная с "шаблонностью" перевода. - 78 - Харизматический Композитор (Charismatic Composer) -> (Х) -> Казистый композитор
Хороший вариант. Отсылка на Остров Композитора - 79 - Астральный Поклонник (Astral Aficionado) -> (Х) -> Звёздный Зритель
Возможно, отсылка на Небожителей, или остров Эфира, находящийся в ином измерении. - 80 - Темп Титан (Tempo Titan) -> Темпо Титан -> (Х)
Дословный перевод, отсылает на Титанов Островов. "Темпо" может быть написано на итальянском, отчего такое необычное исправление. - 81 - Эксперт-Дрессировщик (Expert Handler) -> (Х) -> (Х)
Отсылка на Дрессировщиков Монстров. Могу лишь предложить вариант "Дрессировщик-Мастер", ещё больше отсылаясь на них. - 82 - Мимикрирующий Мелодист (Mimicking Melodist) -> Треногий Мелодист -> Треногий Творец
Почему треногий? Само звание может отсылать но Триногадиста (Mimic) - нереализованного природного пятиэлемента. Очень тонкая деталь для прошаренных :D - 83 - Кристаллический Смотритель (Crystalline Caretaker) -> (Х) -> Кристаллический Кастелян
Отсылка на Кристаллический дворец. Кастелян - смотритель замка - 84 - Размерный Танцор (Dimensional Dancer) -> Межпространственный Танцор -> Пространственный плясун
Ошибка перевода. Указывая на "размер" они имели ввиду измерения, которые окружают Мир Монстров. - 85 - Магический Магнат (Magical Magnate)
Всё хорошо. - 86 - Безумное Существо (The Mad Critter) -> Безумный зверёк -> Злобный зверёк
Здесь речь идёт о зверьках - маленьких существах, населяющих острова. Внезапно мне пришла в голову мысль о том, чтобы назвать их чудиками, а прозвище "Чудной чудик" :D - 87 - Садовник вверх тормашками (Inverdigus Gardener)
Как ни странно, это прозвище отсылает на побег и папоротник вверх тормашками, поэтому и остаётся без изменений. - 88 - Причудливый Спорщик (Whimsical Wrangler) -> (Х) -> Причудливый поперечник
Оригинал исходит от Причуд и слова на "W" - "Wrangler" - "Спорщик". - 89 - Авантюрист Вершины (Apex Adventurer) -> Вершинный приключенец -> Вершинный взбиратель
Возможная отсылка на Высший уровень - измерение, в котором расположен остров Золота и Остров Янтаря. - 90 - Завоеватель Колизея (Colossingum Conqueror) -> Покоритель Колизея -> Король Колизея
Колизей песни и удачное слово на "C". - 91 - Динамичный Обитатель (Dynamic Denizen) -> (Х) -> Жизнерадостный житель
В данном контексте я не уверен, на что именно идёт отсылка. Может, к Коробасу? - 92 - Конечный Ребенок-Монстр (Ultimate Monsterling) -> Первоклассный монстрёнок -> Мощнейший монстрёнок(Х)
Возможно, идёт отсылка на Небожителей, которые представляют из себя малышей и которые представляют передовую мощь среди Монстров. - 93 - Хранитель Существ (Creature Custodian) -> Опекун творений -> Страж созданий
Возможная отсылка на Коробаса Острова Вублинов, который является творцом статуй Острова. - 94 - Энергичный Вербалист (Vibing Verbalist) -> Вибрирующий буквоед -> Бодрый буквоед
Могу предположить, что это отсылка на Словунов, которые придают буквам особое значение :D - 95 - Янтарный Посол (Amber Ambassador) -> Посол Янтаря -> Явитель янтаря
Подобный перевод (прилагательное + существительное, как Растительный Остров -> Остров Растений) всё время пытаются убрать из игры :D - 96 - Всемогущий Оркестратор (Omnipotent Orchestrator) -> Всемогущий дирижёр -> Дюжий дирижёр
Можно ли назвать Титанов и Исполинов дирижёрами? - 97 - Аккорд Оракула (Chord Oracle) -> Оракул аккорда -> (Х)
Думаю, здесь по большей мере красивое название и, возможно, немного Геоды с её возможностью предвидения. - 98 - Божественный Декоратор (Divine Decorator) -> Украшатель от бога -> Дивный декоратор
Тот, кто ставит украшения на остров, как боженька :) - 99 - Элементный старший (Elemental Elder) -> Старейшина элемента -> Старейшина стихии
Старый хранитель элемента - Небожитель. - 100 - Мифический Мастер (Mythical Maven) -> Мастер Мификов
Отсылка на Мификов.
ДФП[]
Статья уже немного затянулась... но с развитием контента DoF в Викии стоит поднять пару вопросов о переводе названий, которые из-за отсутствия локализации Dawn of Fire не имеют русских названий. В следующий раз мы упомянем одного Монстра, но сейчас поговорим о переводе не менее важной части игры.
В списке присутствуют материалы и строения (здания), которые есть в оригинале и они были как раз под него адаптированы.
Кристаллы[]
- Polished [...] Crystal - Отполированный кристалл [...]
- Carved [...] Crystal - Огранённый кристалл [...]
- Vegidian Crystal - Кристалл растидиана
- Frozium Crystal - Кристалл морозилита
- Skylite Crystal - Кристалл небосветала
- Aquanine Crystal - Кристалл акванина
- Stonyx Crystal - Кристалл камнетиста
- Confettite Crystal - Кристалл конфеттита
- Nebulox Crystal - Кристалл туманнокса
- Aurorium Crystal - Кристалл рассвия
- Quarritz Crystal - Кристалл карьерца
- (из msm) Pyrozite Crystal - Кристалл пирозилита
- (из msm) Krystillium Crystal - Кристалл кристиллия
Предметы[]
Думаю, их перевод очевиден
- Seedling - Саженец
- Apple - Яблоко
- Coconut - Кокос
- Lemon - Лимон
- Acorn - Жёлудь
- Applesauce - Яблочное пюре
- Coconut Butter - Кокосовое масло
- Sugar - Сахар
- Sand - Песок
- Acorn Butter - Желудевое масло
- Grain - Пшеница
- Sugar Cane - Сахарный тростник
- Cactus - Кактус
- Tomato - Помидор
- Pumpkin - Тыква
- Apple Tart - Яблочный пирог
- Cookie - Печенье
- Apple Ice Pop - Яблочное мороженое
Яблочный лёдовый леденец. Возможно, имеется ввиду фруктовый лёд, но, думаю, что в русском варианте сойдёт и мороженое. Или дварожение? Приукрашивание, взятое из локализации Undertale, но передающее "двойную" суть холодного лакомства - Lemon Cake - Лимонный торт
- Mud Pie - Грязевой пирог
- Pizza - Пицца
- Mushroom Pizza - Пицца с грибами
- Pumpkin Pie - Тыквенный пирог
- Bamboo - Бамбук
- Log - Бревно
- Stone - Камень
- Tire - Шина
- Bamboo Flute - Бамбуковая флейта
- Mushroom Umbrella - Гриб-зонтик
- Chair - Стул
- Cradle - Колыбель
- Rattle - Погремушка
- Bouncy Mattress - Пружинистый матрас
- Copper Trumpet - Медная труба
- Stroller - Коляска
- Apple Juice - Яблочный сок
- Coconut Milk - Кокосовое молоко
- Tropical Slime - Тропическая слизь
- Syrup - Сироп
- Lemonade - Лимонад
- Vegetable Juice - Овощной сок
- Slime - Слизь
- Mushroom - Гриб
- Hot Pepper - Острый перец
- Amber - Янтарь
- Glitter - Блёстки
- Spring - Пружина
- Copper - Медь
- Ice - Лёд
- Coconut Cheese - Кокосовый сыр
- Ice Cream - Мороженое
- Cactus Cheesecake - Кактусовый чизкейк
- Desert Salad - Пустынный салат
- Tomato Soup - Томатный суп
- Swamp Stew - Болотное рагу
- String Noodles - Верёвочная лапша
- Curry Noodles - Карри лапша
- Lemon Drop - Лимонный леденец
- Cough Syrup - Сироп от кашля
- Bandage - Пластырь
- Booster Shot - Прививка
Быстрый выстрел? Нажимной укол? Migres предложил хороший вариант в виде прививки, отражающий назначение этого - Night Light - Ночник
- Vitamin Pill - Витаминка
Витаминная таблетка, если быть дословным. Но витаминка звучит более... привычно? - Ice Pack - Пакет льда
- Wool - Шерсть
- Cotton - Хлопок
- Rope - Верёвка
- Silk - Шёлк
- Candy Apple - Яблоко в карамели
- Amber Lollipop - Янтарный леденец
- Peppermint Candy - Перечная конфета
Peppermint - Перечная мята. В оригинале идёт игра слов, так как сама конфета делается из перца, а не из мяты, поэтому называть конфету мятной будет нелогично. - Sour Ice Drops - Ледяные кислинки
Кислое ледяное драже. Согласитесь, что звучит странно. Кислинки - конфеты, которые имеют приятную кислую начинку. - Marshmallow - Маршмеллоу
Да, это воздушный зефир, но маршмеллоу лучше описывает продукт и прижилось на постсоветском пространстве. - Nutbar - Батончик
- Rocky Road Donut - Придорожный пончик
Что? Что это вообще такое? Если дословно переводить, то выходит "Пончик "каменистая дорога" Ещё один хороший вариант локализации от Migres
- Needle - Иголка
- Sunglasses - Солнечные очки
Ещё одна игра слов. Sunglasses - солнцезащитные очки, но если переводить дословно, то sun + glasses -> солнце + очки. Учитывая, что янтарь материал солнечный, то и очки солнечные, а не солнцезащитные. - Wool Scarf - Шерстяной шарф
- Glittery Scarf - Блестящий шарф
- Pillow - Подушка
- Earmuffs - Тёплые наушники
- Silk Scarf - Шелковистый шарф
- Polar Teddybear - Полярный мишка
- Marionette - Марионетка
- Toy Car - Игрушечная машинка
- Slingshot - Рогатка
- Clockwork Monkey - Заводная обезьянка
- Kite - Воздушный змей
Строения/структуры (здания)[]
- Fruit Tree - Фруктовое дерево
- Masher - Давилка
- Garden Patch - Садовый участок
- Bakery - Пекарня
- Bog - Трясина
- Jeweler - Ювелир
- Diamond Extractor - Извлекатель бриллиантов
- Workshop - Мастерская
- Juicer - Соковыжималка
- Wondermine - Шахта чудес
Думаю, самое спорное для обсуждения строение. Сложение слов "чудо" и "шахта". Migres также предложил неплохой вариант "Чудо-шахта" - Ice Machine - Генератор льда
- Cooking Pot - Кулинарный котёл
- Apothecary - Аптека
- Weavers - Прялка
- Candy Factory - Кондитерская фабрика
- Tailor - Швейная машинка
- Toy Factory - Фабрика игрушек
- Castle - Дворец
- Breeding Structure - Питомник
- Nursery - Инкубатор
- Bulletin Board - Доска объявлений
- Mailbox - Почтовый ящик
- Vault - Склад
...или Сейф. Как ни странно, "Сейф" ближе к оригинальному переводу. - Trading Post - Рынок
Если переводить пословно, то это "торговый пост". Гораздо приятнее звучит "Рынок", который хорошо описывает суть здания. - Teleporter - Портал
Телепортатор выглядит не очень удобно, да и на вид это строение самый настоящий портал. - Skyship - Летучий корабль
- Observatory - Обсерватория
- Hotel - Гостиница
Только не надо делать кнопку "Въехать" XD - Prism Gate - Врата призмы
Что вы думаете о вышеперечисленном? Делитесь своим мнением в комментариях!
Ваше мнение об исправлении перевода Монстров[]
Что вы думаете о изменении названий Монстров? Каких бы Монстров вы назвали иначе, а какие и так хорошо переведены? Как вы относитесь к тому, что в Монстропедии некоторые названия Монстров написаны иначе? Очень интересно узнать ваше мнение! Также можете проголосовать в опросе ниже!
Мне нравится оригинальный перевод - это значит, что вас устраивают имена Монстров, они неприкосновенны и священны.
Ошибки оригинала в Викии исправлять не надо - вы ощущаете, что некоторые имена Монстров (Вялыймотылёк, Дендиптица и.т.д.) странные, но исправлять этого не надо в Викии.
Ошибки оригинала в Викии исправлять надо - было бы здорово исправить некоторые странные варианты перевода.
Мне нравится перевод в Викии - было бы здорово исправить перевод и добавить больше исправлений.
Фанатский перевод был бы хорош в игре - вы думаете, что фанаты могли бы приукрасить локализацию? Мы тоже!
Оформления[]
Говорят, что до этого раздела доходят немногие... Что там по оформлению? В этом году (с сентября по сентябрь) в Викии планируются новые сезонные оформления под тематики новых сезонов. Кажется, эта идея, как и внешность Монстропедии всем (или большинству) нравится. Также фавиконы теперь не в рамках, как это было раньше.
Основная проблема на сегодняшний день - нечитабельность текста в определённых темах. Я планирую заняться этой проблемой в будущем, да и было бы здорово добавить несколько тематических текстовых шаблонов для разнообразия страниц.
Изменения правил в зарубежном сегменте[]
Напоследок хотел отметить то, что в зарубежной Викии изменились правила. Подробнее вы можете прочитать в статье State of the Wiki: November 2022. Должен отметить, что была проделана работа колоссальных масштабов! По этому поводу могу сказать, что в Монстропедии также в будущем планируются обновления правил. К сожалению, сейчас правила условны. В этом есть свои плюсы и минусы, но хаотичность в "Дискуссиях" даёт о себе знать. Ожидайте новые правила!
Поиск помощников[]
Несколько дней назад участник ParrotFromClub писал, что планирует покинуть пост. Он очень долго помогал Викии и сделал огромный вклад в сообщество и в статьи!
Нам необходимы новые участники, готовые следить за порядком в Монстропедии. На данный момент не хватает откатчиков, модераторов контента и было бы здорово найти модератора дискуссий. Нам нужны те, кто заинтересован в деле и готов этим заниматься. В качестве На данный момент для них также нет чётких правил для этих ролей, что будет со временем исправляться, но сейчас я должен написать то, что могут делать и что им запрещено.
Откатчик[]
Самая простая роль. Она даёт возможность отменять последнюю правку в один клик. Полезно в случаях с вандалами. От откатчика ожидается отмена бесполезных правок и вандализма.
Чтобы стать откатчиком, вы можете написать на стену обсуждений участнику Gagafon или же написать ему в личные сообщение в Discord. От вас требуется активно редактировать в Монстропедии, как минимум, месяц и рекомендуется иметь профиль в Дискорде для более активной коммуникации. Также будет проверено ваше поведение в сообществе.
Модератор контента[]
Повышение для откатчика. Он уже может защищать (и снимать защиту для) страницы, переименовывать их и может редактировать защищённые статьи. От модератора контента ожидается различная помощь в редактировании статей, а также наблюдение за правками. Как ни странно, ресурс стремиться к равенству между участниками, поэтому превышение полномочий или попытка решить конфликт в сторону модератора контента запрещено.
Чтобы стать модератором контента, напишите о вашем желании на стену обсуждений участнику Gagafon или же напишите ему в личные сообщения в Discord. В качестве требований от вас требуется быть откатчиком около месяца и активно делать различные правки в это время. Желательно, чтобы вы сделали хотя бы две информативные страницы или несколько больших правок (чем больше, тем лучше). Также будет проверено ваше поведение в сообществе.
Модератор дискуссий[]
Тот, кто следит за сообщениями, и постами во вкладке "общение", а также за комментариями под статьями (которые из-за кодов друзей были закрыты). У него много прав, связанные с Дискуссиями: Удаление и редактирование комментариев и постов в дискуссиях, изменение категорий у постов, проверка нарушений, создание объявлений и закрытие комментариев. От модератора дискуссий требуется, чтобы он наблюдал за вкладкой "общение". Если кто-то конфликтует, то попытаться решить конфликт (оставаясь на нейтральной стороне), но если идут прямые оскорбления или другие нарушения правил, то сообщить администратору и удалить все нарушающие правила сообщения и посты. Желательно, чтобы модератор дискуссий проявлял активность.
Как и у остальных должностей, напишите о вашем желании на стену обсуждений участнику Gagafon или же напишите ему в личные сообщения в Discord. Вам необходимо проявлять активность в разделе "общение". Также будет проверено ваше поведение в сообществе.
Заключение[]
Прежде, чем сделать выводы и внедрить в Монстропедию что-то новое, необходимо обсудить это с остальными. Зачастую кто-то может предложить вариант получше или поинтереснее. Fandom, как и Википедия - это ресурс, в котором все участники работают сообща, создавая достоверную и полезную информацию. Желаю всем, кто хочет попасть в помощники Монстропедии, удачи и помнить, что в этом ресурсе все равны, поэтому будьте проще, но не забывайте об ответственности за все ваши действия. А ещё, по традиции Дрессировщиков...